2012-02-26

卡夫卡極短篇翻譯 01 拆穿城市騙子

Entlarvung Eines Bauernfängers

Endlich gegen zehn Uhr abends kam ich mit einem mir von früher nur flüchtig bekannten Mann, der sich mir diesmal unversehens wieder angeschlossen und mich zwei Stunden lang in den Gassen herumgezogen hatte, vor dem herrschaftlichen Hause an, in das ich zu einer Gesellschaft geladen war.

"So!" sagte ich und klatschte in die Hände zum Zeichen der unbedingten Notwendigkeit des Abschieds. Weniger bestimmte Versuche hatte ich schon einige gemacht. Ich war schon ganz müde.

"Gehn Sie gleich hinauf?" fragte er. In seinem Munde hörte ich ein Geräusch wie vom Aneinanderschlagen der Zähne.

"Ja."

Ich war doch eingeladen, ich hatte es ihm gleich gesagt. Aber ich war eingeladen, hinaufzukommen, wo ich schon so gerne gewesen wäre, und nicht hier unten vor dem Tor zu stehn und an den Ohren meines Gegenübers vorüberzuschauen. Und jetzt noch mit ihm stumm zu werden , als seien wir zu einem langen Aufenthalt auf diesem Fleck entschlossen. Dabei nahmen an diesem Schweigen gleich die Häuser ringsherum ihren Anteil, und das Dunkel über ihnen bis zu den Sternen. Und die Schritte unsichtbarer Spaziergänger, deren Wege zu erraten man nicht Lust hatte, der Wind, der immer wieder an die gegenüberliegende Straßenseite sich drückte, ein Grammophon, das gegen die geschlossenen Fenster irgendeines Zimmers sang, - sie ließen aus diesem Schweigen sich hören, als sei es ihr Eigentum seit jeher und für immer.

Und mein Begleiter fügte sich in seinem und - nach einem Lächeln - auch in meinem Namen, streckte die Mauer entlang den rechten Arm aufwärts und lehnte sein Gesicht, die Augen schließend, an ihn.

Doch dieses Lächeln sah ich nicht mehr ganz zu Ende, denn Scham drehte mich plötzlich herum. Erst an diesem Lächeln also hatte ich erkannt, daß das ein Bauernfänger war, nichts weiter. Und ich war doch schon monatelang in dieser Stadt, hatte geglaubt, diese Bauernfänger durch und durch zu kennen, wie sie bei Nacht aus Seitenstraßen, die Hände vorgestreckt, wie Gastwirte uns entgegentreten, wie sie sich um die Anschlagsäule, bei der wir stehen, herumdrücken, wie zum Versteckenspielen und hinter der Säulenrundung hervor zumindest mit einem Auge spionieren, wie sie in Straßenkreuzungen, wenn wir ängstlich werden, auf einmal vor uns schweben auf der Kante unseres Trottoirs! Ich verstand sie doch so gut, sie waren ja meine ersten städtischen Bekannten in den kleinen Wirtshäusern gewesen, und ich verdankte ihnen den ersten Anblick einer Unnachgiebigkeit, die ich mir jetzt so wenig von der Erde wegdenken konnte, daß ich sie schon in mir zu fühlen begann. Wie standen sie einem noch gegenüber, selbst wenn man ihnen schon längst entlaufen war, wenn es also längst nichts mehr zu fangen gab! Wie setzten sie sich nicht, wie fielen sie nicht hin, sondern sahen einen mit Blicken an, die noch immer, wenn auch nur aus der Ferne, überzeugten! Und ihre Mittel waren stets die gleichen: Sie stellten sich vor uns hin, so breit sie konnten; suchten uns abzuhalten von dort, wohin wir strebten; bereiteten uns zum Ersatz eine Wohnung in ihrer eigenen Brust, und bäumte sich endlich das gesammelte Gefühl in uns auf, nahmen sie es als Umarmung, in die sie sich warfen, das Gesicht voran.

Und diese alten Späße hatte ich diesmal erst nach so langem Beisammensein erkannt. Ich zerrieb mir die Fingerspityen aneinander, um die Schande ungeschehen zu mache.

Mein Mann aber lehnte hier noch wie früher, hielt sich noch immer für einen Bauernfänger, und die Zufriedenheit mit seinem Schicksal rötete ihm die freie Wange.

"Erkannt!" sagte ich und klopfte ihm noch leicht auf die Schulter. Dann eilte ich die Treppe hinauf, und die so grundlos treuen Gesichter der Dienerschaft oben im Vorzimmer freuten mich wie eine schöne Überrachung. Ich sah sie alle der Reihe auch an, während man mir den Mantel abnahm und die Stiefel abstaubte. Aufatmend und langgestreckt betrat ich dann den Saal.
拆穿城市騙子◎卡夫卡

終於晚上十點了,我跟一個以前只是匆匆認識的男人──這人這回莫名又找上我,已經讓我跟他在巷子裡徘徊兩個小時之久──來到這豪華的屋子面前,我受邀在此參加一個聚會。

「那就這樣!」我說道,拍了手做為非道別不可的信號。之前我已經做了少許某些嘗試。我已經完全累了。

「您這就要上去了?」他問道。我聽到他嘴裡發出的噪音,像是牙齒在互相敲打。

「對。」

我正是被邀請了,這話我都跟他說過了。我就是被邀請了,要上去了,我應該已經怡然地待在那裡,而不是在這下面的門前站著,從我面前的人的耳朵上方望向那裡。而且現在和他變得啞然無言,好似我們正在決定長時間的逗留地點。就這樣,四周的房子也會同成為這沉默的一部分,在這之上黑暗直至星際。而不見人影的散步者的腳步聲,沒人有興趣去猜他們走在什麼路上,而風,它一直擠壓著對面的街道,那留聲機,在關閉的窗裡的任何一個房間唱著,──他們在這沈默之外盡自聽著,有如這向來且直到永遠都是他們的財產。

我的同伴以他的且─在一個微笑之後─還有我的名義默默認可,身體沿著右臂拉直,然後把他的臉,眼睛閉著,倚在臂上。

當然這個微笑我再也不會看到完,因為羞辱突然轉襲向我。就是由這個微笑我明白了,這是個騙鄉下人的爛騙子,不會再繼續。說來我在這個城市待一個月了,自認已經完完全全認得出這些城市騙子,他們如何在夜裡從巷子裡把手伸向前,像旅店老闆那樣對待我們,他們如何在那些廣告柱子四周,就是我們站在一旁的柱子,向我們擠壓過來,像捉迷藏那樣,在柱子後面至少探出一隻眼睛來窺視我們,他們如何在街上的路口,一旦我們感到害怕,就立刻出現在人行道的角落飄到我們面前!我明白他們實在是太好了,他們是我在這小旅館第一個認識的城市人,我感謝他們堅定不移的第一道目光,這目光我現在很難真的以為它存在,我當然開始這樣覺得。然而他們還是對著這個人,就算跑開得夠遠,遠到再也誘騙不成!然而他們不坐下,然而他們不跌落,而是把目光對著一個人看,這個人仍然,即使也只是從遠處看來,深信不疑!他們的方法總是一樣:他們立在我們面前,盡其可能地寬大;試圖從那裡阻礙我們,不管我們往哪裡努力;他們在自己心裡為我們準備替代住所,最後則把積聚的情感對我們一舉爆發,他們以大肆擁抱來進行,他們把自己丟進去,臉埋向前。

這些老把戲我在這次這麼長的共處之後才認清。我交互搓揉指尖,想要無視這羞辱。

這個人卻還想像之前一樣倚在這裡,仍舊一直是個耍笨欺詐的人,他自以為是的滿意漲紅了他無辜的面頰。

「好啦!」我說著還輕拍他的肩膀。然後我趕緊走上階梯,上面前廳的侍者毫無緣由忠誠的面容讓我愉快,像是個美好的驚喜。我向整排的人看去,這時我的大衣被取下,靴子上的灰塵被拂去。深深吸了一口氣,我這才步上伸長的大廳。
 
版本說明

Erstmals in《Betrachtung.》Leipzig: Ernst Rowohlt 1913.(1913 年於《觀察》選集首次問世。)

字詞說明

Bauernfänger (http://www.duden.de/rechtschreibung/Bauernfaenger)

Bedeutung: plumper Betrüger
釋意:不像樣的大騙子。
 
Herkunft: aus der Berliner Gaunersprache, zu: fangen = überlisten, ursprünglich: durchtriebener Städter, der die etwas schwerfälligen Bewohner auf dem Lande betrügt
來源:出自柏林俚語。fangen = 以詭計取勝。原意:欺詐來自鄉下的老實農夫的狡猾城市人。
 

2012-02-23

當 Kernel 2.6.32.x 遇到 Kindle 3

話說去年五月 Kindle 3 入手之後有個問題,就是當它接上電腦,電腦就當機。一開始不知道是什麼問題(其實現在也不知道),換成特定 Kernel 才沒這個問題。當時 2.6.32.x 用得好好的,似乎沒有其他大問題,如此一來,也就退回 2.6.27.59,因為 2.6.27.59 完全沒這問題。

再話說 kernel.org 遇駭又重新上陣也好一陣子了,最近又有力作出來,分別是 2.6.27.61 和 2.6.32.57,於是都下載來 compile 用用看。前者依然沒問題,後者依然遇到同樣的問題。有圖為證:

Kindle 一接上去,沒多久就出現如上圖的內容:
scsi 8:0:0:0: Direct-Access Kindle Internal Storage 0100 PQ: 0 ANSI: 2
scsi 8:0:0:0: Attached scsi generic sg8 type 0
BUG: unable to handle kernel NULL pointer dereference at 00000020
IP: [<c111e772>] elv_queue_empty+0x12/0x30
*pde = 00000000
Oops: 0000 [#1] PREEMPT _
游標都還停在那裡咧,機器就不會動了。不知 2.6.32.x 是有什麼根本上的不同,總不能說是跟 Kindle 相剋吧,哇咧。

所以依然是用 kernel 2.6.27.x。

補記。2012-02-27。待研究連結。先收在一起再說。

Null pointer(Wikipedia)
如何抓出Kernel Oops發生原因Subject: [RFC] HOWTO find oops location
Linux Kernel oops
OOPS! An Introduction to Linux Kernel Debugging(似乎分門別類地非常清楚啊!還警告會 oops 的 kernel 是無從信任的!)

2012-02-20

素描習作 042 高跟鞋

日期:2012-02-20
名稱:素描習作 042 高跟鞋

  1. 這雙高跟鞋猜想應該有十年歷史了,前幾天拿出來穿,一拿出來穿就很想畫。雖然覺得很好看,但之前沒穿過幾次,原因是覺得不適齡,現在年紀應該差不多了。畫的時候看到竟然是義大利製,雖然上千有可能,但應該不至於超過兩千,十年過去了,也只是放在紙盒裡而已,皮都沒爛掉,真是太了不起了。那麼這雙鞋的特點就是到處都是曲線,從測量到畫到紙上,真的是很費工夫,一直改來改去的。
  2. 兩隻鞋的比例呢,右邊那隻好像長了一點,只是一點點就差很多,大概哪裡沒抓好。
  3. 皮的皺摺,放大來看就知道很亂畫。
  4. 其實曲線也沒有表現好,而曲線就是我想畫它的原因。期待有機會再挑戰。
  5. 其他呢,就是我的右手可以用力了,也可以提高不碰到已經畫好的部分。之前再怎麼用力也使不出力輕輕鬆鬆大力黑下去,也無法提高。這陣子又去整骨,對的姿勢真的很輕鬆,但問題是對的姿勢無法輕鬆擁有。由於左手拿素描簿會加重身體的問題,畫沒多久根本受不了,只好把素描簿放在桌子上,哎,感覺有差。
反省。黑白之間的層次真的好難。眼睛到大腦的距離就是這麼長。加油。

2012-02-18

mscore 之 unstable 版移除歷險記

話說因為之前的種種經歷,後來作業系統都採用 stable 版本。前一陣子裝了 mscore,今晚沒事,把教學影片看完,溫故知新一下,結果發現自己的是 0.9.2 版,而教學影片裡是 0.9.5 版,想說是不是因為這樣所以少了一點什麼呢?於是下載官網的 deb 版本來安裝。下載時也知道它是 unstable 版,但反正裝不起來去掉就好了不是嗎?結果搞了老半天。

裝不起來是理所當然的,除不掉就很麻煩。亂試一些指令之後,去看 dpkg、aptitude 的 manpage,繼續亂試一通,當然不會有結果。這時,終於正視移除過程中顯示在螢幕上的訊息。首先它寫道:
/var/lib/dpkg/info/mscore.postrm: line 4: update-desktop-database: command not found
於是就去看看這個檔案在幹嘛,結果它的第四行指定要用到上面所提的那個程式,尋找一下:
# apt-cache search update-desktop-database
這個程式在「desktop-file-utils」package 裡,但此刻無法安裝什麼了,於是到另一台電腦安裝,再把要用到的程式「update-desktop-database」抄到發生問題的電腦的同一個地方。螢幕終於出現新的訊息,而且上面一直抱怨第四行怎樣的那個檔案已經不存在了。這次是抱怨:
Could not parse file '/usr/share/applications/gnome-screensaver-properties.desktop': Key file does not start with a group
完全不懂是什麼意思,而且這個檔案也不存在。於是
# touch /usr/share/applications/gnome-screensaver-properties.desktop
生一個空檔案在它要的位置做做樣子。沒想到這樣就不再抱怨了。
# aptitude purge mscore
移除成功!

實在是花了不少時間啊……是因為 mscore 太好心去跟 gnome 的桌面發生關係嗎?總之實在是教人花了一堆時間才搞定呀。

2012-02-15

使用者介面設計與個資保護第 0 課

這兩天才發現,在 Yahoo! 拍賣買東西,竟然顯示出我的真實名字,剛剛在問與答提出問題,才意識到這不是只有我看到,連別人都看到,而顯示這個名字的欄位叫做「暱稱」。哇哩咧,什麼時候我准許它直接採用把我的名字當做暱稱了。真是太可惡了。

接下來開始到哪裡改暱稱的漫長尋找之旅。點了老半天一直在無限迴圈裡打轉,根本沒有任何一個叫做「暱稱」的格子可以讓人修改。最後終於看到一直在我眼前的我的名字那兩個大大的字,那不就是這個嗎!在這過程中,我的火冒三丈已經變成九丈!

接著竟然不告訴使用者關於暱稱的任何規則,一切都是理所當然似地。先是把人家的真實名字拿去當暱稱,現在要把暱稱改成跟帳號一樣,竟然這樣告訴我:
由於內容違反 Yahoo! 奇摩使用條款 (猥褻文字), 因此無法儲存

哇哩咧!不可以跟帳號一樣就講一聲,講我猥褻幹嘛!我一氣之下,就用倉頡輸入法打了一個「爛」字,fanw,放在帳號裡,另外,寫「yahoo」它也不接受,所以我的暱稱裡就有「fanwyh」這幾個字母,這樣你滿意了吧。果然,它比較喜歡較「猥褻」的字,那就是「爛yahoo」:
已成功儲存您個人檔案! 立即觀看 !

在這個過程中,也讓人見識到 Yahoo! 的使用者介面程式設計功力!我心裡很好奇,他們的「猥褻」演算法(algorithm)長怎樣!

除了以上所說的部分,另外資訊是否要公開的部分,例如性別、出生年月日、興趣什麼的,在右邊都有個圖示,要讓人選擇是否公開,其圖示是這樣:
然後把游標放在任何一種狀況的圖示上,看到的文字都同樣是:
使其為 public 或 private
這樣使用者怎麼能確認哪個圖示是要 public,哪個是要 private?這兩個圖示又不是那麼普遍,怎麼什麼都要使用者用猜的,然後就讓人把無謂的時間花費在這上面。哇哩咧,像這種程式設計的 ABC,還要使用者來提醒,還沒有成熟就拿出來獻醜!