真的是沒想到。在一個
介紹專業名詞的網頁看到:
CNS 中國國家標準……
嚇了一跳,這不是台灣的網頁嗎?CNS 這縮寫很耳熟呀,怎麼是中國的國家標準?結果是自己沒見識。台灣的國家標準叫 CNS,中國就只好用 GB。這太惡劣了,為中國叫屈,但中國無法叫屈,因為它們想要台灣。但當然更為自己無法擁有具共識的國家名稱感到……要感到什麼呢。
中華人民共和國國家標準,簡稱國標(Guóbiāo,GB,按漢語拼音發音),由能在國際標準化組織和國際電工委員會代表中華人民共和國的會員機構國家標準化管理委員會發布。《中華人民共和國國家標準》有時也簡稱中國國家標準。(來源:維基百科)
中華民國國家標準(或稱為中國國家標準,英文名稱Chinese National Standards,縮寫CNS)是中華民國在台灣、澎湖、金門及馬祖所實施的國家標準,1935年由經濟部工業標準委員會(今標準檢驗局)主管並辦理。於1944年6月6日開始實施……(來源:維基百科)
朋友說,這也是之所以我們用了 China Airlines,中國就只能摸摸鼻子 Air China。不知情者一片混淆。有什麼好混淆的,你情我願。真是太沒有格調了。
No comments:
Post a Comment